|
Знамя Журнал 8 (2008)Член редколлегии журнала Forum fьr osteuropдische Ideen-und Zeitgeschichte и его русской сетевой версии Форум новейшей восточноевропейской истории и культуры. Живет в Мюнхене. Есть гениальные слова, непереводимые или не вполне переводимые на другие языки, теряющие в переводе не свое значение, конечно, но свои оттенки, отзвуки, отблески. Так, помнится, Рильке восхищался русским словом тоска, якобы не передаваемым ни немецким Sehnsucht, ни, к примеру, французским langueur. Как трудно для меня, - писал он на своем потрясающем русском языке (в письме к Александру Бенуа от 28 июля 1901 года), - что я должен писать на том языке в котором нет имени того чувства, который самый главное чувсто моей жизни: тоска. Что это: Sehsucht? Нам надо гладеть в словарь как переводить тоска. Но вы будете соглашатся, если скажу, что, по-моему, ни одно из десять слов не дает смысл именно тоскы. И ведь, это потому, что немец вовсе не тоскует, и его Sehnsucht вовсе не то, а совсем другое сентименталное состояние души из которого никогда не выидет ничего хорошего ...» |
Код для вставки книги в блог HTML
phpBB
текст
|
|