|
Французский язык с Альбером Камю. Посторонний / Alber Camus. L’etrangerUne seule sur mille, cela suffisait pour arranger bien des choses (единственный на тысячу, этого достаточно, чтобы уладить вещи = дело). 12. Mais, naturellement, on ne peut pas љtre toujours raisonnable. D'autres fois, par exemple, je faisais des projets de loi. Je r™formais les p™nalit™s. J'avais remarqu™ que l'essentiel ™tait de donner une chance au condamn™. Une seule sur mille, cela suffisait pour arranger bien des choses. 13. Ainsi, il me semblait qu'on pouvait trouver une combinaison chimique dont l'absorption tuerait le patient (je pensais: le patient) neuf fois sur dix (таким образом, мне казалось, что можно найти химический состав, поглощение которого убивало бы пациента (я думал: пациента) в девяти случаях из десяти). Lui le saurait, c'™tait la condition (ему это было бы известно, это было условием; savoir). Car en r™fl™chissant bien, en consid™rant les choses avec calme, je constatais que ce qui ™tait d™fectueux avec le couperet, c'est qu'il n'y avait aucune chance, absolument aucune (потому что, поразмыслив хорошо, глядя на вещи со спокойствием, я констатировал, что то, что было порочно в отношении ножа гильотины, так это то, что не имеется никакого шанса, совершенно никакого; le couperet резак, нож гильотины). 13 ...» |
Код для вставки книги в блог HTML
phpBB
текст
|
|