|
Набоков о Набокове и прочем. ИнтервьюПод таким заглавием вышел французский перевод «Отчаяния». 9 Современность (фр.). 10 Так в тексте; правильно английский. 11 Отец Набокова, известный либеральный деятель, был убит русскими фашистами при попытке заслонить от них своего друга Милюкова. (Примеч. Ж. Дювиньо.) 12 Отец семейства (лат.) 13 Отвратительный рэкет (англ.). 14 Ценители (ит.). 15 Громкое дело (фр.). 16 Lollipop (англ.)P леденец. 17 Haze (англ.)P туман, Hase (нем.)P заяц. 18 «Hum» сокр. от «Humbert» (англ.). 19 Ягода (англ.). 20 Вид червя (англ.). 21 Убийца Торсо может побить Чера (англ.). 22 Тот, кто убивает бюст, может побить и стул (фр.). 23 Припарковать машину (англ.). 24 Тревога, страх (фр.). 25 Knickerbocker (англ.)P потомок голландских поселенцев в Нью-Йорке. 26 Искупитель (англ.). 27 Дальше на север (англ.). 28 Вставай, Нина! (англ.) 29 Изуродованном теперь теннисным кортом и парковкой (Примеч. В. Набокова.) 30 Здесь бред сумасшедшего (фр.) 31 Лист гинкго, как мускатный виноград Сквозь золотой поток, По форме бабочка, помявшая наряд, Чей срок истек. (Пер. М ...» |
Код для вставки книги в блог HTML
phpBB
текст
|
|