|
Трансмиграция Тимоти АрчераВ финале оперы маленькому мальчику сообщают что его мать мертва, но он не понимает смысла слов и продолжает играть в лошадку. 85 «Ты! Мать твоя мертва!» (нем.) 86 Viz сокращение латинского «videlicet», «то есть». 87 В переводе Т. Щепкиной-Куперник. В оригинале ткач именуется «Bottom», т е. «Низ», «Дно». 88 «В мир света навсегда они ушли», Перев. Д. Ще- дровицкого. 89 Так в оригинале, вопреки сказанному выше: «вcе это, конечно же, позже всплыло, но к тому времени Тим был мертв». 90 Таким способом Сильвия Плат покончила с собой. Существует версия, что она не собиралась совершать са- моубийство, а лишь инсценировать его. Помимо других признаков за это говорит и то, что во время совершения самоубийства к ней должна была прийти няня, о чем Хэмп- тон упомянет позже. 91 Ричард Бакминстер Фуллер (18951983)P амери- канский архитектор, дизайнер, инженер, изобретатель, футурист и визионер. 92 Екклесиаст 9:4 93 Послания к Ефесянам, Филиппийцам, Колоссянам и Филимону. 94 Явление божества. 95 «ради Меня сбережет ее». От Матфея 10:39, также от Луки 9:24. 96 «Вы знаете звук двух хлопающих ладоней ...» |
Код для вставки книги в блог HTML
phpBB
текст
|
|