|
Книга бессмыслицыThere was an Old Person whose habits, Induced him to feed upon rabbits; When he'd eaten eighteen, He turned perfectly green, Upon which he relinquished those habits. 34 There was an Old Person of Dover, Who rushed through a field of blue Clover (мчался через поле синего клевера; сравните: he is/lives in clover — он живет припеваючи, каксырвмаслекатается); But some very large bees (но несколько очень крупных пчел), Stung his nose and his knees (ужалили его нос и колени; sting — жалить), So he very soon went back to Dover (так что он очень скоро вернулся назад). There was an Old Person of Dover, Who rushed through a field of blue Clover; But some very large bees, Stung his nose and his knees, So he very soon went back to Dover. 35 There was an Old Man of Marseilles (из Марселя), Whose daughters wore bottle-green veils (дочери которого носили бутылочно-зеленые /цвета зеленого бутылочного стекла/ вуали); They caught several Fish (поймали несколько рыб; catch — поймать, ловить), Which they put in a dish (которых они положили на блюдо; put — класть), And sent to their Pa' at Marseilles (и отправили своему папе; send — отправить) ...» |
Код для вставки книги в блог HTML
phpBB
текст
|
|