|
Немецкий язык с Фр. Дюрренматтом. Судья и его палач / Friedrich D?rrenmatt. Der Richter und sein HenkerEr blickte in eine Halle. An den Wanden standen Bucher, und auf dem Diwan lag Barlach. Der Kommissar schlief, doch schien er schon zur Fahrt an den Bielersee bereit zu sein, denn er war im Wintermantel. In der Hand hielt er ein Buch. Tschanz horte seine ruhigen Atemzuge und war verlegen. Der Schlaf des Alten und die vielen Bucher kamen ihm unheimlich vor. Er sah sich sorgfaltig um. Der Raum besass keine Fenster, doch in jeder Wand eine Ture, die zu weiteren Zimmern fuhren musste. In der Mitte stand ein grosser Schreibtisch. Tschanz erschrak, als er ihn erblickte, denn auf ihm lag eine grosse, eherne Schlange. 3. »Die habe ich aus Konstantinopel mitgebracht«, kam nun eine ruhige Stimme vom Diwan her, und Barlach erhob sich (ее я привез из Константинополя, донесся спокойный голос с дивана, и Берлах поднялся).»Sie sehen, Tschanz, ich bin schon im Mantel. Wir konnen gehen (я уже в пальто. Мы можем идти).«»Entschuldigen Sie mich«, sagte der Angeredete immer noch uberrascht (сказал тот, к кому обратились /Чанц/, все еще ошеломленный),»Sie schliefen und haben mein Kommen nicht gehort (спали и не слышали моего прихода) ...» |
Код для вставки книги в блог HTML
phpBB
текст
|
|