|
Немецкий шутя. Немецкие анекдоты для начального чтенияSie erkennen ihn an der Mutze (Вы узнаете его по шапке).“ Kommt ein Vertreter auf den Bauernhof. „Wo kann ich denn Ihren Mann finden?“ fragt er die Bauerin. „Im Schweinestall. Sie erkennen ihn an der Mutze.“ Kommt ein Staubsaugervertreter (приходит агент: „представитель“ по продаже пылесосов; der Staubsauger: der Staub -пыль + saugen -сосать) in einer landlichen Gegend (в сельской местности) an einen Bauernhof (на крестьянский двор: „к крестьянскому двору“), klingelt (звонит), die Bauerin macht auf (крестьянка открывает; aufmachen), und der gute Mann schuttet ihr (и добрый человек сыпет ей) 'nen Beutel Dreck auf den Teppich (мешочек грязи, m на ковер) und meint dann (и говорит затем): „Guten Tag junges Fraulein (добрый день, девушка: „молодая барышня“) - die gute Frau ist 58 - mein Name (моя фамилия) ist Klobner, ich vertrete (я представляю) die Firma SAUGBOLD. Ich verspreche Ihnen (я обещаю Вам), wenn unser (если наш) SLUCKFIX diesen Dreck nicht in 2 Minuten aufgesaugt hat (эту грязь не всосет за 2 минуты), esse ich den Staub selbst (я съем эту пыль сам)!“ Sagt die Bauerin: „Na dann viel Spass (ну, тогда /желаю Вам/ много удовольствия, m) , wir ham hier namlich keinen Strom (дело в том, что у нас здесь нет электричества: „мы здесь именно не имеем электричества“; ham= haben)!“ Kommt ein Staubsaugervertreter in einer landlichen Gegend an einen Bauernhof, klingelt, die Bauerin macht auf, und der gute Mann schuttet ihr 'nen Beutel Dreck auf den Teppich und meint dann: „Guten Tag junges Fraulein (die gute Frau ist 58), mein Name ist Klobner, ich vertrete die Firma SAUGBOLD ...» |
Код для вставки книги в блог HTML
phpBB
текст
|
|