|
Критика и публицистикаВ статье частично использован набросок "О причинах, замедливших ход нашей словесности..." (см. стр. 257). Двухтомное издание басен Крылова в переводе на французский и итальянские языки организовано было графом Г. В. Орловым (при участии в переводе 59 поэтов и литераторов) и вышло в 1825 г. в Париже. Статья Пушкина явилась откликом на перевод предисловия к этому изданию, опубликованный в "Сыне отечества", 1825, Э 13 и 14. Лемонте Пьер-Эдуард (1762-1826) - французский историк, высоко ценившийся Пушкиным (см. письмо к Вяземскому от 5 июля 1824 г. - т. 9). Признанием авторитета Лемонте как ученого объясняется негодование Пушкина по поводу его поверхностных и ошибочных суждений о русском языке и литературе. Способ перевода столь блестящий и столь недостаточный... - Пушкин имел в виду осуществление стихотворных переложений басен Крылова не с русского оригинала, а с подстрочных прозаических их переводов на французский и итальянский языки. ...Ломоносов обнял все отрасли просвещения. - См. характеристику Ломоносова как деятеля русской национальной культуры в "Путешествии из Москвы в Петербург", стр. 384-392. ...с несчастным Рихманом предугадывает открытия Франклина... - Речь идет об изобретении громоотвода Вениамином Франклином, американским ученым и государственным деятелем ...» |
Код для вставки книги в блог HTML
phpBB
текст
|
|