|
АлексиадаСловом «словесность» мы переводим греч. t]wmg kocij^. Прилагательное kocij|r употребляется Анной в разных значениях. Так, говоря о pqost\tai kocijym epistglym (в нашем переводе: «знатоки словесных наук»), которые выдумывают новые наименования ради ясности выражения (III, 4, стр. 123), Анна безусловно имеет в виду «главных по словесным наукам», т. е. филологов. В данном же случае, как это явствует из содержания отрывка, речь идет о словесности в широком смысле слова, включая сюда риторику, философию, литературу, т. е. о примерном круге гуманитарных наук, входивших в trivium. Другие термины из области науки и просвещения переводятся нами чаще всего следующим образом: paide_a «просвещение», «образование»; paide_a kocij^ «литературное образование»; k|cor «наука», имеются в виду гуманитарные {509} науки (о разнообразных значениях слова k|cor у Анны см. Buckler, Anna Comnena..., р. 170), vik|kocor «ученый», «просвещенный». 560 Василий II (9761025). Ср. характеристику Василия у Пселла: «Он не обращал внимания на ученых и совершенно презирал эту категорию людей (я говорю об ученых)» (Psellos, Chronogr., I, p. 18). 561 О покровительстве Константина Мономаха ученым рассказывает М ...» |
Код для вставки книги в блог HTML
phpBB
текст
|
|