|
Дорога в СредьземельеТо же самое относится к именам Саруман, Хасуфэл, Херугрим: на «стандартном» диалекте они звучали бы как Сеаруман, Хеасуфэл, Хеоругрим. Ср. также Мит и Marc (Меарк и Марк). В одном из своих писем (П., с. 65) Толкин пригрозил однажды полностью перейти на «древнемерсийский». Т.Ш. 213 Пер. В. Тихомирова. ДрАП. С. 137. 214 В русском переводе В. Тихомирова входит в состав строк: «под небом не было / знатней хоромины, / чем та, озарявшая / окрестные земли» (33, строки 311312).P Пер. 215 ЗЭ. Строки 287292. 216 Пер. В. Тихомирова. ЗЭ. Строки 81818185. 217 Пер. В. Тихомирова. ДрАП. С. 76. 218 «Властелин Колец» («Две Башни»). 219 См. с. 4452, выше. 220 К. У. Фреарсон, помощник директора Британского музея гвардейской кавалерии, сообщил мне, что привычный сегодня для англичан плюмаж из конских хвостов на шлемах телохранителей королевыP нововведение принца Альберта, сделанное им в 1842 г. Принц скопировал прусскую деталь военной формы, а пруссы, в свою очередь, заимствовали плюмаж у русских.P Т. Ш. 221 См. прим. на с. 129, выше. 222 Цит. по: Протоиерей Валентин Свенцицкий. Диалоги. Киев, 1994. С. 46. 223 Цит. по: Joseph Pearce ...» |
Код для вставки книги в блог HTML
phpBB
текст
|
|