|
Большая Советская Энциклопедия (ИН)Журнал практикует выпуск тематических номеров, посвященных Африке, Латинской Америке, Испании, антивоенной теме, молодёжи и др. Раздел «Изобразительное искусство за рубежом» богато иллюстрирован. В журнале отражаются проблемы связей и отношений между русской и зарубежной литературами. Лит.: К 10-летию журнала «Иностранная литература», «Иностранная литература», 1965, № 7. Иностранные слова Иностра'нные слова', слова иноязычного происхождения, употребляемые в данном языке. По степени освоенности языком И. с. делятся на заимствованные (см. Заимствования в языке), экзотические слова (экзотизмы) и иноязычные вкрапления (варваризмы ). Наряду с полностью освоенными заимствованными словами в языке существуют частично освоенные слова, которые также входят в его систему: например, «силос» от исп. silos; «бутсы» от англ. boots; «пикировать» от франц. piquer, нем. pikieren; «шорты» от англ. short-s. Экзотизмы и варваризмы не освоены языком и не входят в его систему. Их употребление связано с необходимостью передачи собственных имён, названий реалий, обрядов и т. п., с определённой стилистической функцией, например «Джордж», «лаваш», «шахсей-вахсей». И. с. включают интернационализмы , т. е. слова, входящие в межъязыковой словарный фонд, которые в зависимости от меры освоенности попадают в различные классы И. с.: «терра инкогнита», «хэппи энд», «пардон», «радар» и т. д. Особое место среди И. с. занимают кальки , или семантические заимствования, например слова «влияние», «трогательный» — кальки с франц. influence, touchant. Приток И. с. увеличивается в условиях билингвизма , а также при интенсивных международных связях ...» |
Код для вставки книги в блог HTML
phpBB
текст
|
|