|
Английский язык с Джеромом К. Джеромом. Трое в лодке, не считая собакиBiggs's boy was the first to come round (Биггсов мальчишка был первым, кто подошел). Biggs is our greengrocer (Биггс наш зеленщик), and his chief talent lies in securing the services of the most abandoned and unprincipled errand-boys (и его главный талант заключается в том, что он прибегает к услугам = нанимает самых распущенных и безнравственных рассыльных; to secure охранять, обеспечивать; получать, приобретать; abandoned заброшенный; распутный; несдержанный; errand поручение; командировка) that civilisation has as yet produced (каких только создала цивилизация; as yet все еще, пока, до сих пор). If anything more than usually villainous in the boy-line crops up in our neighbourhood (если что-нибудь более отвратительное/гнусное, чем обычно со стороны мальчишек случается по соседству; to crop up неожиданно обнаруживаться; возникать; line линия; поведение, образ действия; род деятельности, область интересов), we know that it is Biggs's latest (мы знаем, что это Биггсов последний /рассыльный/). I was told ...» |
Код для вставки книги в блог HTML
phpBB
текст
|
|