|
ЭтикетТакого рода разговоры просто неуместны, а оправдания эти выглядят так, как будто ваше приглашение на прием зависело исключительно от преподнесенного вами свадебного подарка. Примечания 1 Обращение «Ms.» (произносится «мизз»), возникшее сравнительно недавно, не имеет точного перевода на русский язык, и далее по тексту будет дано по-английски, хотя иногда встречается русское написание «миз» (см. «The Oxford Russian Dictionary»), не получившее пока широкого распространения. Подробнее об этом см.: гл. 2, с. 2. (Прим. ред.) 2 Н. Уэбстер (1758–1843) американский лексикограф, автор ряда авторитетных словарей, в том числе «Американского словаря английского языка». (Прим. ред.) 3 «Elltee» от: Living together (англ.) совместное проживание. (Прим. перев.) 4 «POSSLQ» от: Persons of the Opposite Sex Sharing Living Quarters (англ.). Перевод приведен в тексте. (Прим. перев.) 5 Игра слов: Брайт («bright») может означать «блестящий», Лайт («light») «светлый». (Прим. ред.) 6 Согласно правилам русского речевого этикета, в данном контексте здесь и далее слову «мистер» соответствует протестантский священнослужитель имеет звание, соответствующее его должности, к его фамилии добавляется соответственно «доктор», «декан» или «каноник» ...» |
Код для вставки книги в блог HTML
phpBB
текст
|
|