|
Миллионеры в минусе, или как пустить состояние на ветерДля чего им это делать, если они получили эти триста или даже восемьсот миллионов долларов? Примечания 1 Американский бейсбольный клуб. Примеч. пер. 2 Название самолета. Примеч. пер. 3 Автор многочисленных бестселлеров, один из самых читаемых писателей в Америке. Примеч. пер. 4 «Это не национализация. Это экспроприация» (исп.). Примеч. пер. 5 Термин, обозначающий «перекусить на скорую руку». Примеч. пер. 6 Комбинация из слов «ресторан» и «route» (дорога). Примеч. пер. 7 Т.е., основанного на общественном доверии, конфиденциального. Примеч. пер. 8 Американское прозвище золотоискателей «призыва» 1849 года. Примеч. пер. 9 «Форчн». Примеч. пер. 10 Английский неологизм, означающий что-то вроде: «поросенок Хрюша». Примеч. пер. 11 Высокий суд правосудия входит в состав английского Верховного суда. Примеч. пер. 12 «майнинг» добыча полезных ископаемых. Примеч. пер. 13 Аббревиатура, совпадающая с аббревиатурой американской комиссии по ценным бумагам и биржам. Примеч. пер. 14 Национальный святой Ирландии. Примеч. пер. 15 Трилистник эмблема Ирландии. Примеч. пер. 16 «cork» англ.P пробка. Примеч. пер. 17 Американский национальный праздник День провозглашения независимости. Примеч. пер. 18 В оригинале игра слов: «toPsave» «копить, экономить» и «спасать, сохранять». Примеч. пер. 19 Лондонская тюрьма. Примеч. пер. 20 Франц. «Дворянская усадьба». Примеч. пер. ...» |
Код для вставки книги в блог HTML
phpBB
текст
|
|