|
Энциклопедический словарь крылатых слов и выраженийМладенец, школьник, юноша, любовник, Солдат, судья, старик. Но первоисточник шекспировских слов сочинения римского писателя Петрония (Гай Петроний,.?66). Его строка Mundus universus exercet histrionam украшала фронтон здания, где размешался театр «Глобус», для которого писал свои пьесы Шекспир. Иносказательно: каждый играет одну (или несколько ролей) вынужденно или добровольно (ирон.). Весь этот джаз С английского: All That Jazz. Название кинофильма (1979), снятого американским режиссером Бобом Фоссом (19221987) по собственному сценарию (с участием Роберта Ортура). Выражение появилось во второй пол. 1950-х гг. в среде джазовых музыкантов («And all that jazz») и употребляется с тех пор в смысле: и всё такое, вся эта суета и т. п. Ветвь, полная цветов и листьев Из романа «Зависть» (1927) советского писателя, драматурга Юрия Карловича Олеши (18991960): «Она прошумела мимо меня, как ветвь, полная цветов и листьев». Иносказательно о молодой, полной сил, здоровья девушке. Ветер перемен С английского: Wind of Change ...» |
Код для вставки книги в блог HTML
phpBB
текст
|
|