|
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонахI have remarked that the paper had fallen away in parts (я уже отметил, что обои отстали во многих местах; to fall падать; part доля, часть). In this particular corner of the room a large piece had peeled off (и в этом углу комнаты отстал большой кусок; particular отдельный, одиночный, конкретный; to peel off отделяться; peel кожица, корка, шелуха, цедра; to peel снимать корку, кожицу, шелуху; очищать /фрукты, овощи и т. п./), leaving a yellow square of coarse plastering (обнажив желтый квадрат грубой штукатурки; to leave оставлять). Across this bare space there was scrawled in blood-red letters a single word (через это пустое пространство было начертано кроваво-красными буквами единственное слово; to scrawl писать наспех; писать неразборчиво) RACHE (месть; Rache нем., месть). removal [rxmu:v(Ќ)l], ghastly [x:stl], coarse [k:s], scrawl [skr:l] "Come here," he said, bustling back into the room, the atmosphere of which felt clearer since the removal of its ghastly inmate. "Now, stand there!" He struck a match on his boot and held it up against the wall. "Look at that!" he said, triumphantly ...» |
Код для вставки книги в блог HTML
phpBB
текст
|
|