|
Велимир ХлебниковИ где ночуют барыши, В чехле стекла, где царский замок, Приемы взрыва хороши И даже козни умных самок. Когда сам бог на цепь похож, Холоп богатых, где твой нож? «Ладомир» можно перевести как мировой лад, грядущая мировая гармония. К воплощению этого понятия Хлебников стремился всегда: и называя себя Велимиром, и основывая общество Председателей земного шара, и мучительно размышляя над «законами времени». После революции и в годы красного террора в Харькове эта идея приобретает дополнительные черты. Первый вариант поэмы «Ладомир» заканчивался словами: Черти не мелом — своей кровью Того, что будет, чертежи. Хлебников отвергает этот вариант, и окончательный финал поэмы звучит так: Черти не мелом, а любовью Того, что будет, чертежи. Еще в 1918 году, описывая бои в Москве, поэт говорил: «Первая заглавная буква новых дней свободы так часто пишется чернилами смерти». В рабочей тетради появилась запись: «Мировая революция требует мировой совести». Хлебников до конца жизни оставался мечтателем и утопистом в том смысле, что не переставал надеяться на мировую совесть и мировой разум ...» |
Код для вставки книги в блог HTML
phpBB
текст
|
|