|
Теория и практика переводаМногие из них отличаются оригинальностью, предельно сжато характеризуют предмет и удачно передают сущность выражаемого ими понятия. Многие фирменные обозначения, появившись в технической литературе, быстро становятся общепризнанными техническими терминами. Например, фирменное обозначение для прозрачной пластмассы plexiglassP плексиглас (органическое стекло) в настоящее время распространено повсеместно. Фирменные наименования изделий, особенно различных материалов и сплавов, чаще всего образуются путем сокращения, иногда с использованием названия фирмы или имени изобретателя: alnicoP альнико (магнитный сплав алюминия, никеля, кобальта) Очень часто фирмы, а иногда и отдельные лица создают новые слова из чисто рекламных соображений. В результате появляется большое количество громоздких и неудобочитаемых терминологических групп, имеющих тенденцию превращаться в сокращения. Под сокращением обычно понимают некоторую единицу письменной речи, созданную из отдельных элементов более сложной исходной формы, с которой эта единица находится в лексико-семантической связи ...» |
Код для вставки книги в блог HTML
phpBB
текст
|
|