|
Кротовые норыЭто все равно что пользоваться в быту только самой примитивной кухонной утварью. Д.В. Вы не раз упоминали о влиянии на вас во время работы над «Магом» романа Ален-Фурнье «Большой Мольн», а во время работы над «Женщиной французского лейтенанта» «Урики» Клэр де Дюра508. Это ваши самые главные вещи. Что именно вам, человеку, изучавшему в университете французский язык, переводчику французской литературы и английскому писателю, представляется основным различием между этими двумя языками, английским и французским, с художественной точки зрения? Д.Ф. Я всегда был очень доволен тем, что в Оксфорде изучал французский. Он (как и вообще все языки рыцарского романа) познакомил меня с иной, великой культурой Европы, а также со значительной частью американской культуры. Я англичанин, и все же мне, пожалуй, ближе культура и литература континентальной Европы, а не Англии, хотя среди английских писателей есть и явные исключения, из которых Джулиан Варне509 наиболее яркий пример. И тут я снова чувствую себя как бы повисшим в воздухе однако при всем при том вполне счастливым ...» |
Код для вставки книги в блог HTML
phpBB
текст
|
|