|
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонахThe Boots pointed out the door to me (чистильщик обуви указал мне комнату), and was about to go downstairs again (и собирался уже спускаться обратно) when I saw something that made me feel sickish, in spite of my twenty years' experience (когда я увидел нечто, от чего мне стало дурно: «что заставило меня почувствовать себя дурно», несмотря на мой двадцатилетний опыт; sick чувствующий тошноту; -ish в прилагательных передает значение приблизительности или слабой выраженности признака; sickish чувствующий легкую тошноту). From under the door there curled a little red ribbon of blood (из-под двери выбегал маленький ручеек крови; to curl виться, извиваться; red красный; ribbon лента, ленточка), which had meandered across the passage (который проложил путь через коридор; to meander извиваться; meanders извилины /дороги, реки; лабиринта/) and formed a little pool along the skirting at the other side (и заканчивался небольшой лужицей вдоль плинтуса на другой стороне коридора; to form образовывать; skirting плинтус, бортик) ...» |
Код для вставки книги в блог HTML
phpBB
текст
|
|