|
Немецкий язык с Х. Мартином. Моя прекрасная убийца / Hansjorg Martin. Meine schone MorderinUnd das gelang auch zunachst (и поначалу это тоже ему удалось). Ich stellte mir den zartlichen Ehemann Zieroth vor, wie er inbrunstig den Hals der Angetrauten kusste und sich dabei uberlegte, ob er nun dahineinstechen solle oder vielleicht doch nicht... Er hatte an diesem harmonischen Wochenende schon den Urlaub auf der Adriainsel Hvar gebucht, um Franziska Jansen, die — so hoffte er mit Recht — dort frei herumlief, den Mord, den zweiten Mord — den an seiner Frau — auch noch in die Schuhe schieben zu konnen. Und das gelang auch zunachst. Zieroth berichtete (Цирот рассказывал): «Am Abend des Ankunftstages in Jelsa (в вечер дня прибытия на Йельзу) habe ich meine Frau noch uberredet (я еще уговорил мою жену), mit mir schwimmen zu gehen (пойти со мной плавать). Als sie zusagte (когда она согласилась), habe ich einen Burschen (я парня), der vor dem Hotel herumlungerte (который слонялся перед отелем), gegen Belohnung zur Jansen ins Hotel geschickt (послал за вознаграждение к Йансен) und habe ihr dort ausrichten lassen (и поручил ей там передать), dass sie zu einer Unterredung an den Strand kommen solle (что она должна прийти на пляж на переговоры) — etwa eine halbe Stunde nach unserem Schwimmen, verstehen Sie (приблизительно через два часа после нашего плавания, Вы понимаете)? Ich habe dem Burschen, der gut Deutsch konnte (я парню, который хорошо говорил по-немецки), das genau eingetrichtert (хорошо вдолбил в голову; der Trichter — воронка; eintrichtern — вливать через воронку; вдалбливать /в голову/) ...» |
Код для вставки книги в блог HTML
phpBB
текст
|
|