|
Пляска смертиNote244 общность, единство, единение (нем.). Note245 В этом нет ничего нового. Писатели, работающие в жанрах научной фантастики и фэнтези, жалуются иногда справедливо, иногда нет на отрицательные отзывы критиков литературного мейнстрима, но дело в том, что критики, специализирующиеся непосредственно на этих жанрах, преимущественно глупы. А журналы демонстрируют долгую и постыдную историю разноса произведений, которые слишком значительны для породившего их жанра. Аналогичный прием встретил и Чужак в чужой стране (Stranger in a Strange Land) Роберта Хайнлайна. Note246 Друг и помощник легендарного лесоруба Пола Баньяна, могучий бык, с расстоянием между глазами в семь топорищ с гаком Note247 Герой американского фольклора, суперковбой Дикого Запада Note248 Герой фольклора американской Границы, меткий стрелок, знаменитый охотник на медведей. Note249 Имеется в виду роман Джойса Note250 Entertaining Comics издательство, специализировавшееся на издании комиксов. Note251 Nightshade по-английски ночная тень Фамилия Вилла тоже говорящая: Hallow святой Note252 Намек на сексуальную плоть мы встречаем в эпизоде с Театром; Брэдбери в своем письме ко мне отказался говорить на эту тему, хотя я просил его кое-что разъяснить ...» |
Код для вставки книги в блог HTML
phpBB
текст
|
|