|
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака БаскервилейI tell you, Watson, this time we have got a foeman who is worthy of our steel (говорю вам, Ватсон, на этот раз мы имеем достойного противника: «врага, который достоин нашего оружия»; steel сталь; холодное оружие). I've been checkmated in London (я был побежден в Лондоне; to checkmate разбить наголову, нанести поражение). I can only wish you better luck in Devonshire (могу только пожелать вам большей удачи в Девоншире). But I'm not easy in my mind about it (но на душе у меня насчет этого неспокойно)." "About what (насчет чего)?" "About sending you (насчет того, что посылаю вас). It's an ugly business, Watson, an ugly, dangerous business (дело очень скверное, Ватсон, скверное и опасное), and the more I see of it the less I like it (и чем больше я в него вникаю, тем меньше оно мне нравится; to see видеть; вникать /во что-либо/). Yes, my dear fellow, you may laugh (да, мой дорогой друг, вы можете смеяться), but I give you my word that I shall be very glad (но даю вам слово, что буду очень рад) to have you back safe and sound in Baker Street once more (снова видеть вас на Бейкер-стрит целым и невредимым; safe безопасный; невредимый; sound здоровый)." conjecture [kЌnxdBekt3Ќ], audacious [:xde3(Ќ)s], dangerous [xdendBrЌs] John Clayton departed chuckling, and Holmes turned to me with a shrug of the shoulders and a rueful smile. "Snap goes our third thread, and we end where we began," said he. "The cunning rascal! He knew our number, knew that Sir Henry Baskerville had consulted me, spotted who I was in Regent Street, conjectured that I had got the number of the cab and would lay my hands on the driver, and so sent back this audacious message ...» |
Код для вставки книги в блог HTML
phpBB
текст
|
|