|
The Columbia History of the British NovelThe activity of close translation necessitated teasing out the nuances of meaning and transposing them to another readership, a different culture. If translation enforces immersion, it may also provoke resistance-and indeed Eliot wearied of Strauss's limitations. Similarly, the activity of reviewing across a wide range of current writing not only was immensely educative in giving her access to diverse views but provoked an emulous wish to do as well, to do differently, to utter all that was not contained in the works that she must study. Because this early phase of her career was performed anonymously it allowed for bravura exposition of philosophical ideas without her being undermined by the assumption on the part of her readers that this was an untrained woman writing. It allowed also a cavalier disregard of the niceties of sisterhood, so that she dispraised women's "silly novels" because, she held, such works undermined the seriousness of professional writing by women and battened on the condescension of readers willing to believe women empty-headed ...» |
Код для вставки книги в блог HTML
phpBB
текст
|
|