|
Английский язык с Джеромом К. Джеромом. Трое в лодке, не считая собакиGeorge made no answer, and we found, on going over (Джордж не ответил, и мы обнаружили, подойдя /к нему/), that he had been asleep for some time (что он /уже/ спит некоторое время); so we placed the bath where he could tumble into it on getting out in the morning, and went to bed ourselves (поэтому мы поставили ванну, куда он мог свалиться, вылезая /из постели/ утром, и сами легли спать; to tumble падать, бросать/ся/). answer [x:nsЌ] row [rau] I said: "No six," because I wanted to write some letters. Harris and I had a bit of a row over it, but at last split the difference, and said half-past six. "Wake us at 6.30, George," we said. George made no answer, and we found, on going over, that he had been asleep for some time; so we placed the bath where he could tumble into it on getting out in the morning, and went to bed ourselves. CHAPTER V (глава пятая) Mrs. P. arouses us (миссис П. будит нас). George, the sluggard (Джордж лежебока; sluggard лентяй, лежебока). The "weather forecast" swindle (надувательство с «предсказанием/прогнозом погоды») ...» |
Код для вставки книги в блог HTML
phpBB
текст
|
|