|
ОСТОРОЖНО HOT DOG!Пульсирует светомузыка, и грохочут динамики. Джон пробирается через танцующую толпу к прыгающему под музыку Мику и кричит ему на ухо, перекрывая раскаты рэпа: - Видишь вон ту жгучую брюнетку в классной юбчонке? - Да! Класс.девчонка! Ты се знаешь? - Ее зовут Пэтти. Только что Джейн познакомила,- говорит Джон, прыгая вместе с Миком и улыбаясь Пэтти, которая регулярно поглядывает в их сторону. - Guys say she is an easy dig. - Ребята поговаривают, что она трахается, как швейная машинка. An easy dig - это что-то типа "легкого секса", если дословно перевести. Но продолжим дальше копать наше слово "копать". Посмотрим, что станет с ним, если к dig прибавить предлоги in, up и out. Итак, dig in - "окопаться". Полевые учения U.S.Army. Капитан Джо Макнэйл стоит на одном колене с планшетом и, разворачивая карту, подзывает к себе сержанта Тимоти Тимпсона. - Видите этот треклятый мост через реку? - обращается капитан к Тимоти. - Да. сэр. - The very fucking place where we must dig in. - Вот то самое чертово место, где мы должны окопаться ...» |
Код для вставки книги в блог HTML
phpBB
текст
|
|