|
Книги в моей жизниПодумать только, что эта ужасающе забавная книга - только на один раз! - оказалась таковой и на иврите! "Ты должен вспомнить... пожалуйста, постарайся! Читал ли ты "Алису в стране чудес" на иврите?" Он очень старался, но вспомнить не мог. И тогда, почесав голову, сказал: "Может быть, я прочел ее на идише?" (Намотайте это себе на ус!) Как бы там ни было, он вдруг вспомнил, что первым издателем большинства этих переводов на иврит был "Тошья", |где-то в Польше. В тот момент это показалось ему важным. Будто ты внезапно вспоминаешь не только название детской книги, но и заново прикасаешься к гладкой обложке, вдыхаешь запах бумаги, ощущаешь тяжесть томика. Затем он сообщил мне, что практически все русские писатели были переведены на иврит в числе первых. "Все, что только есть", - сказал он. Я подумал о Китае времен Сунь Этсена106, когда в Поднебесной произошло то же самое. И как китайцы, вместе с Достоевским, Толстым, Горьким, Чеховым, Гоголем и другими, проглотили Джека Лондона и Эптона Синклера. Это удивительный момент в жизни народа, момент, когда в нее впервые вторгаются иностранные авторы. (И noДумать только: маленькая Исландия читает больше переводных книг, чем любая другая страна в мире!) Разумеется, он читал "Трех мушкетеров", "Графа Мон-те-Кристо" и "Последние дни Помпеи", а также "Шерлока Холмса" и "Золотого жука" Эдгара По ...» |
Код для вставки книги в блог HTML
phpBB
текст
|
|