|
Антология китайской классической поэзии 'ши' VI-XVI веков в переводах Бориса МещеряковаЯн Цзянь (1124 -- 1206) Ранен весною Приносит радость всем весна, а мне -- наоборот: Лишь огорчения она несет из года в год . Ведь не смотрел давно уже я на цветы весной: То было муторно в душе, а то лежал больной! Ван Фэнъюань (1032 -- 1059) Проводы весны Третья луна. Опадают цветы, чтобы цвести через год. Днем у карниза летают стрижи, летний водя хоровод. Лишь безутешна кукушка в ночи: плачет и плачет она, Верить не хочет, что в этом году не возвратится весна. Комментарии переводчика ... третья луна -- третий лунный месяц, в нашем календаре соответствует концу апреля -- началу мая. ... безутешна кукушка -- существовало поверье, что когда кукушка кукует, она плачет и из ее глаз текут кровавые слезы. Кукушка стала традиционным символом плача в китайской, а затем и в японской классической поэзии. Цзя Дао (779 -- 843) В последний день третьей луны провожаю весну Тридцатый день третьей луны. Кончается время весны. Сегодня простится с красой садов "поэт, чьи песни грустны". Всю ночь напролет не будем мы спать -- лишь ты и я у окна ...» |
Код для вставки книги в блог HTML
phpBB
текст
|
|