|
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонахI then walked slowly down the garden path (я затем медленно прошел по дорожке сада), which happened to be composed of a clay soil (которая, благодаря случаю, проходила по глинистой почве: «состояла из глинистой почвы»; to compose составлять), peculiarly suitable for taking impressions (что особенно хорошо сохраняет следы: «особенно подходящей для запечатления отпечатков»). No doubt it appeared to you to be a mere trampled line of slush (вам, конечно, она показалась просто истоптанной полоской грязи; line линия; черта; slush грязь, слякоть; жижа), but to my trained eyes every mark upon its surface had a meaning (но для моего тренированного глаза каждая отметка на ее поверхности имела значение). There is no branch of detective science which is so important and so much neglected (нет отрасли науки сыска настолько важной и настолько пренебрегаемой) as the art of tracing footsteps (как искусство читать следы; to trace следить; обнаружить; разыскать). Happily, I have always laid great stress upon it (к счастью, я всегда уделял этому особое внимание: «придавал большое значение»; stress акцент; значение), and much practice has made it second nature to me (а благодаря большой практике это стало для меня второй натурой) ...» |
Код для вставки книги в блог HTML
phpBB
текст
|
|