|
The Columbia History of the American NovelRigoberta Menchu's is not the only case of such, often well-meaning, appropriation; other examples include Domitila Barrios de Chungara's Si me permiten ha-646- blar…Testimonio de Domitila, una mujer de las minas de Bolivia (1976; Let Me Speak! Testimony of Domitila, a Woman of the Bolivian Mines, 1978), dictated to Moema Viezzer; Leonor Cortina's Lucia (1988; Mexico); Claribel Alegria's No me agarran viva: La mujer salvadorena en la lucha (1983; They'll Never Take Me Alive, 1986) (El Salvador); Patricia Verdugo and Claudio Orrego's Detenidos-desaparecidos: Una herida abierta (1983; DetainedDisappeared: An Open Wound) (Chile); or Elena Poniatowska's nonfiction novel, Hasta no verte Jesusmio (1969; Until We Meet Again, My Jesus), recreating the life of a Mexico City laundrywoman and ex-soldadera pseudonymously named Jesusa Palancares in (more or less) her own words. Well-meaning ethnographers who appropriate authorship of the "testimonios" in effect reproduce a noxious class-gender system they consciously reject, even while deploying the rhetoric of liberation ...» |
Код для вставки книги в блог HTML
phpBB
текст
|
|